Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Engelsk-Serbisk - Welcome to my daydream: ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRussiskRumænskItalienskDanskBulgarskHollandskSvenskPolskNorskSerbiskLitauiskFranskPortugisisk brasilianskSpanskHebraiskGræskTyskLatinKroatiskEsperantoTyrkiskKinesisk (simplificeret)UkrainskMakedonskTjekkiskBosniskKinesiskUngarskThailandsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Tilmeldt af salimworld
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Bemærkninger til oversættelsen
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
Slogan
Oversættelse
Serbisk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana".
Senest valideret eller redigeret af maki_sindja - 30 Juni 2011 21:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Juni 2011 16:32

Bobana6
Antal indlæg: 45
Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana.

30 Juni 2011 21:32

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno!