Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Serbi - Welcome to my daydream: ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRusRomanèsItaliàDanèsBúlgarNeerlandèsSuecPolonèsNoruecSerbiLituàFrancèsPortuguès brasilerCastellàHebreuGrecAlemanyLlatíCroatEsperantoTurcXinès simplificatUcraïnèsMacedoniTxecBosniXinèsHongarèsTailandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Welcome to my daydream: ...
Text
Enviat per salimworld
Idioma orígen: Anglès

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Notes sobre la traducció
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Títol
Slogan
Traducció
Serbi

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Serbi

Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana".
Darrera validació o edició per maki_sindja - 30 Juny 2011 21:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Juny 2011 16:32

Bobana6
Nombre de missatges: 45
Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana.

30 Juny 2011 21:32

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno!