Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Engleză-Sârbă - Welcome to my daydream: ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRusăRomânăItalianăDanezăBulgarăOlandezăSuedezăPolonezăNorvegianăSârbăLituanianăFrancezăPortugheză brazilianăSpaniolăEbraicãGreacăGermanăLimba latinăCroatăEsperantoTurcăChineză simplificatăUcrainianăMacedonăCehăBosniacChinezăMaghiarãThai

Categorie Sit web/Blog/Forum - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Welcome to my daydream: ...
Text
Înscris de salimworld
Limba sursă: Engleză

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Observaţii despre traducere
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titlu
Slogan
Traducerea
Sârbă

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Sârbă

Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana".
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 30 Iunie 2011 21:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Iunie 2011 16:32

Bobana6
Numărul mesajelor scrise: 45
Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana.

30 Iunie 2011 21:32

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno!