Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Engleză-Franceză - Welcome to my daydream: ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRusăRomânăItalianăDanezăBulgarăOlandezăSuedezăPolonezăNorvegianăSârbăLituanianăFrancezăPortugheză brazilianăSpaniolăEbraicãGreacăGermanăLimba latinăCroatăEsperantoTurcăChineză simplificatăUcrainianăMacedonăCehăBosniacChinezăMaghiarãThai

Categorie Sit web/Blog/Forum - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Welcome to my daydream: ...
Text
Înscris de salimworld
Limba sursă: Engleză

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Observaţii despre traducere
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titlu
Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Traducerea
Franceză

Tradus de jedi2000
Limba ţintă: Franceză

Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien art-rock d'avant-garde d'Iran
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 29 Iulie 2011 18:39