Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-צרפתית - Welcome to my daydream: ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרוסיתרומניתאיטלקיתדניתבולגריתהולנדיתשוודיתפולניתנורווגיתסרביתליטאיתצרפתיתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתעבריתיווניתגרמניתלטיניתקרואטיתאספרנטוטורקיתסינית מופשטתאוקראיניתמקדוניתצ'כיתבוסניתסיניתהונגריתתאילנדית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Welcome to my daydream: ...
טקסט
נשלח על ידי salimworld
שפת המקור: אנגלית

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
הערות לגבי התרגום
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

שם
Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי jedi2000
שפת המטרה: צרפתית

Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien art-rock d'avant-garde d'Iran
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 29 יולי 2011 18:39