Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Englisch-Serbisch - Welcome to my daydream: ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischRussischRumänischItalienischDänischBulgarischNiederländischSchwedischPolnischNorwegischSerbischLitauischFranzösischBrasilianisches PortugiesischSpanischHebräischGriechischDeutschLateinKroatischEsperantoTürkischChinesisch vereinfachtUkrainischMazedonischTschechischBosnischChinesischUngarischThailändisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Welcome to my daydream: ...
Text
Übermittelt von salimworld
Herkunftssprache: Englisch

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Bemerkungen zur Übersetzung
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
Slogan
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von maki_sindja
Zielsprache: Serbisch

Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von maki_sindja - 30 Juni 2011 21:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juni 2011 16:32

Bobana6
Anzahl der Beiträge: 45
Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana.

30 Juni 2011 21:32

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno!