Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kisabia - Welcome to my daydream: ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKirusiKiromaniaKiitalianoKideniKibulgeriKiholanziKiswidiKipolishiKinorweKisabiaKilithuaniaKifaransaKireno cha KibraziliKihispaniaKiyahudiKigirikiKijerumaniKilatiniKikorasiaKiesperantoKiturukiKichina kilichorahisishwaKiukreniKimasedoniKichekiKibsoniaKichina cha jadiKihangeriKitai

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Welcome to my daydream: ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na salimworld
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Maelezo kwa mfasiri
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Kichwa
Slogan
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kisabia

Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na maki_sindja - 30 Juni 2011 21:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Juni 2011 16:32

Bobana6
Idadi ya ujumbe: 45
Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana.

30 Juni 2011 21:32

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno!