Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kibsonia - Welcome to my daydream: ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKirusiKiromaniaKiitalianoKideniKibulgeriKiholanziKiswidiKipolishiKinorweKisabiaKilithuaniaKifaransaKireno cha KibraziliKihispaniaKiyahudiKigirikiKijerumaniKilatiniKikorasiaKiesperantoKiturukiKichina kilichorahisishwaKiukreniKimasedoniKichekiKibsoniaKichina cha jadiKihangeriKitai

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Welcome to my daydream: ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na salimworld
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Maelezo kwa mfasiri
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Kichwa
Dobro došli u moju maštu
Tafsiri
Kibsonia

Ilitafsiriwa na KIKI83
Lugha inayolengwa: Kibsonia

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na maki_sindja - 16 Mei 2012 22:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Disemba 2011 19:58

preko
Idadi ya ujumbe: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Februari 2012 10:52

nevena-77
Idadi ya ujumbe: 121
I am agree with Preko.

8 Mei 2012 01:23

bemtikru
Idadi ya ujumbe: 3
neispravan kontekst