Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Βοσνιακά - Welcome to my daydream: ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡωσικάΡουμανικάΙταλικάΔανέζικαΒουλγαρικάΟλλανδικάΣουηδικάΠολωνικάΝορβηγικάΣερβικάΛιθουανικάΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΕβραϊκάΕλληνικάΓερμανικάΛατινικάΚροάτικαΕσπεράντοΤουρκικάΚινέζικα απλοποιημέναΟυκρανικάΣλαβομακεδονικάΤσέχικαΒοσνιακάΚινέζικαΟυγγρικάΤαϊλανδέζικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Welcome to my daydream: ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από salimworld
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

τίτλος
Dobro došli u moju maštu
Μετάφραση
Βοσνιακά

Μεταφράστηκε από KIKI83
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 16 Μάϊ 2012 22:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Δεκέμβριος 2011 19:58

preko
Αριθμός μηνυμάτων: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Φεβρουάριος 2012 10:52

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
I am agree with Preko.

8 Μάϊ 2012 01:23

bemtikru
Αριθμός μηνυμάτων: 3
neispravan kontekst