Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-Sırpça - Welcome to my daydream: ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRusçaRomenceİtalyancaDancaBulgarcaHollandacaİsveççeLehçeNorveççeSırpçaLitvancaFransızcaBrezilya PortekizcesiİspanyolcaİbraniceYunancaAlmancaLatinceHırvatçaEsperantoTürkçeBasit ÇinceUkraynacaMakedoncaÇekçeBoşnakcaÇinceMacarcaTay dili

Kategori Website / Blog / Forum - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Welcome to my daydream: ...
Metin
Öneri salimworld
Kaynak dil: İngilizce

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Başlık
Slogan
Tercüme
Sırpça

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: Sırpça

Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana".
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 30 Haziran 2011 21:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Haziran 2011 16:32

Bobana6
Mesaj Sayısı: 45
Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana.

30 Haziran 2011 21:32

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno!