Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - The minimum order size is 10 articles, although...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
The minimum order size is 10 articles, although...
Tekst
Prezantuar nga totoserdar
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Titull
En az sipariş miktarı
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bilge Ertan - 6 Maj 2011 19:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Prill 2011 15:21

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 Prill 2011 16:58

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Maj 2011 01:51

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Maj 2011 12:27

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
OK, thank you both