Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - The minimum order size is 10 articles, although...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Обяснения

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
The minimum order size is 10 articles, although...
Текст
Предоставено от totoserdar
Език, от който се превежда: Английски

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Заглавие
En az sipariş miktarı
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
За последен път се одобри от Bilge Ertan - 6 Май 2011 19:29





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Април 2011 15:21

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 Април 2011 16:58

merdogan
Общо мнения: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Май 2011 01:51

kafetzou
Общо мнения: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Май 2011 12:27

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
OK, thank you both