Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - The minimum order size is 10 articles, although...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
The minimum order size is 10 articles, although...
טקסט
נשלח על ידי totoserdar
שפת המקור: אנגלית

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

שם
En az sipariş miktarı
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
אושר לאחרונה ע"י Bilge Ertan - 6 מאי 2011 19:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 אפריל 2011 15:21

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 אפריל 2011 16:58

merdogan
מספר הודעות: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 מאי 2011 01:51

kafetzou
מספר הודעות: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 מאי 2011 12:27

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
OK, thank you both