Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - The minimum order size is 10 articles, although...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Explanations

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
The minimum order size is 10 articles, although...
Nakala
Tafsiri iliombwa na totoserdar
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Kichwa
En az sipariş miktarı
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bilge Ertan - 6 Mei 2011 19:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Aprili 2011 15:21

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 Aprili 2011 16:58

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Mei 2011 01:51

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Mei 2011 12:27

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
OK, thank you both