Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - The minimum order size is 10 articles, although...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
The minimum order size is 10 articles, although...
Text
Submitted by totoserdar
Source language: English

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Title
En az sipariş miktarı
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Last validated or edited by Bilge Ertan - 6 May 2011 19:29





Latest messages

Author
Message

30 April 2011 15:21

Bilge Ertan
Number of messages: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 April 2011 16:58

merdogan
Number of messages: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 May 2011 01:51

kafetzou
Number of messages: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 May 2011 12:27

Bilge Ertan
Number of messages: 921
OK, thank you both