Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - The minimum order size is 10 articles, although...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
The minimum order size is 10 articles, although...
Text
Enviat per totoserdar
Idioma orígen: Anglès

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Títol
En az sipariş miktarı
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Darrera validació o edició per Bilge Ertan - 6 Maig 2011 19:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Abril 2011 15:21

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 Abril 2011 16:58

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Maig 2011 01:51

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Maig 2011 12:27

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
OK, thank you both