Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - The minimum order size is 10 articles, although...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه تعاریف

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
The minimum order size is 10 articles, although...
متن
totoserdar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

عنوان
En az sipariş miktarı
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 6 می 2011 19:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 آوریل 2011 15:21

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 آوریل 2011 16:58

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 می 2011 01:51

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 می 2011 12:27

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
OK, thank you both