Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - The minimum order size is 10 articles, although...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
The minimum order size is 10 articles, although...
Tekst
Skrevet av totoserdar
Kildespråk: Engelsk

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

Tittel
En az sipariş miktarı
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Senest vurdert og redigert av Bilge Ertan - 6 Mai 2011 19:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 April 2011 15:21

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

30 April 2011 16:58

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

1 Mai 2011 01:51

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

1 Mai 2011 12:27

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
OK, thank you both