Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - The minimum order size is 10 articles, although...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
The minimum order size is 10 articles, although...
हरफ
totoserdarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The minimum order size is 10 articles, although there is no maximum. With each article, you need to supply your main keyword terms and any comments you might have about exactly what you want.
The cost per article will be $10 each. This includes writing, professional proofreading, editing, ‘Copyscaping’ to check for duplicate content problems and delivery.

शीर्षक
En az sipariş miktarı
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

En az sipariş miktarı 10 makale olsa da üst sınır yoktur. Her makale ile birlikte ana anahtar kelime terimlerinizi ve tam olarak ne istediğiniz hakkındaki her türlü yorumu sağlamanız gereklidir.
Her makalenin fiyatı 10 USD olacaktır. Bu fiyata yazma, profesyonel düzeltme, düzenleme, içerik çoğaltma problemlerini kontrol etmek için 'Copyscaping' işlemi ve teslimat dahildir.
Validated by Bilge Ertan - 2011年 मे 6日 19:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अप्रिल 30日 15:21

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi Laura,

Could you please give me your opinion about the translation of the word "article" here? Shouldn't it be "ürün" or something like that?

Thanks in advance

CC: kafetzou

2011年 अप्रिल 30日 16:58

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Ürün" için daha çok "product" kullanılır. Konu "yazı, basım" olduğuna göre "makale" daha uygundur.

2011年 मे 1日 01:51

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
These articles are definitely "makale" - I agree with MerdoÄŸan.

2011年 मे 1日 12:27

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
OK, thank you both