Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Tekst
Prezantuar nga smalsius
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Titull
I used to have a name,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga peabody
Përkthe në: Anglisht

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Vërejtje rreth përkthimit
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 8 Korrik 2010 13:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Qershor 2010 11:13

yessil
Numri i postimeve: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Qershor 2010 11:58

peabody
Numri i postimeve: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Korrik 2010 19:00

cheesecake
Numri i postimeve: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose