Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
テキスト
smalsius様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

タイトル
I used to have a name,
翻訳
英語

peabody様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
翻訳についてのコメント
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 7月 8日 13:39





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 29日 11:13

yessil
投稿数: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

2010年 6月 29日 11:58

peabody
投稿数: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

2010年 7月 4日 19:00

cheesecake
投稿数: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose