Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
본문
smalsius에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

제목
I used to have a name,
번역
영어

peabody에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
이 번역물에 관한 주의사항
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 8일 13:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 29일 11:13

yessil
게시물 갯수: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

2010년 6월 29일 11:58

peabody
게시물 갯수: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

2010년 7월 4일 19:00

cheesecake
게시물 갯수: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose