Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Tekst
Tilmeldt af smalsius
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Titel
I used to have a name,
Oversættelse
Engelsk

Oversat af peabody
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Bemærkninger til oversættelsen
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 8 Juli 2010 13:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Juni 2010 11:13

yessil
Antal indlæg: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Juni 2010 11:58

peabody
Antal indlæg: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Juli 2010 19:00

cheesecake
Antal indlæg: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose