Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Text
Înscris de smalsius
Limba sursă: Turcă

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Titlu
I used to have a name,
Traducerea
Engleză

Tradus de peabody
Limba ţintă: Engleză

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Observaţii despre traducere
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 8 Iulie 2010 13:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iunie 2010 11:13

yessil
Numărul mesajelor scrise: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Iunie 2010 11:58

peabody
Numărul mesajelor scrise: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Iulie 2010 19:00

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose