Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hebraisht-Anglisht - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Tekst
Prezantuar nga elisarodriguezrocha
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Vërejtje rreth përkthimit
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Titull
Between six and nine in the ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga iyyavor
Përkthe në: Anglisht

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Vërejtje rreth përkthimit
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Prill 2010 01:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Prill 2010 14:02

jairhaas
Numri i postimeve: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 Prill 2010 14:09

iyyavor
Numri i postimeve: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 Prill 2010 19:05

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 Prill 2010 01:34

milkman
Numri i postimeve: 773
It looks good to me

29 Prill 2010 01:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks