Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Tekst
Wprowadzone przez elisarodriguezrocha
Język źródłowy: Hebrajski

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Uwagi na temat tłumaczenia
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Tytuł
Between six and nine in the ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez iyyavor
Język docelowy: Angielski

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Uwagi na temat tłumaczenia
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 29 Kwiecień 2010 01:48





Ostatni Post

Autor
Post

28 Kwiecień 2010 14:02

jairhaas
Liczba postów: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 Kwiecień 2010 14:09

iyyavor
Liczba postów: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 Kwiecień 2010 19:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 Kwiecień 2010 01:34

milkman
Liczba postów: 773
It looks good to me

29 Kwiecień 2010 01:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks