Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Engels - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Tekst
Opgestuurd door elisarodriguezrocha
Uitgangs-taal: Hebreeuws

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Details voor de vertaling
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Titel
Between six and nine in the ...
Vertaling
Engels

Vertaald door iyyavor
Doel-taal: Engels

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Details voor de vertaling
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 april 2010 01:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 april 2010 14:02

jairhaas
Aantal berichten: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 april 2010 14:09

iyyavor
Aantal berichten: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 april 2010 19:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 april 2010 01:34

milkman
Aantal berichten: 773
It looks good to me

29 april 2010 01:47

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks