Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Engelsk - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Tekst
Tilmeldt af elisarodriguezrocha
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Bemærkninger til oversættelsen
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Titel
Between six and nine in the ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af iyyavor
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Bemærkninger til oversættelsen
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 29 April 2010 01:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 April 2010 14:02

jairhaas
Antal indlæg: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 April 2010 14:09

iyyavor
Antal indlæg: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 April 2010 19:05

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 April 2010 01:34

milkman
Antal indlæg: 773
It looks good to me

29 April 2010 01:47

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks