Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hebreiska-Engelska - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HebreiskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Text
Tillagd av elisarodriguezrocha
Källspråk: Hebreiska

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Anmärkningar avseende översättningen
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Titel
Between six and nine in the ...
Översättning
Engelska

Översatt av iyyavor
Språket som det ska översättas till: Engelska

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Anmärkningar avseende översättningen
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 29 April 2010 01:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 April 2010 14:02

jairhaas
Antal inlägg: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 April 2010 14:09

iyyavor
Antal inlägg: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 April 2010 19:05

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 April 2010 01:34

milkman
Antal inlägg: 773
It looks good to me

29 April 2010 01:47

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks