Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
نص
إقترحت من طرف elisarodriguezrocha
لغة مصدر: عبري

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
ملاحظات حول الترجمة
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

عنوان
Between six and nine in the ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف iyyavor
لغة الهدف: انجليزي

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
ملاحظات حول الترجمة
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 أفريل 2010 01:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أفريل 2010 14:02

jairhaas
عدد الرسائل: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 أفريل 2010 14:09

iyyavor
عدد الرسائل: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 أفريل 2010 19:05

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 أفريل 2010 01:34

milkman
عدد الرسائل: 773
It looks good to me

29 أفريل 2010 01:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks