Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - عبري - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
نص للترجمة
إقترحت من طرف elisarodriguezrocha
لغة مصدر: عبري

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
ملاحظات حول الترجمة
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"
آخر تحرير من طرف milkman - 17 أفريل 2010 14:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أفريل 2010 07:06

Freya
عدد الرسائل: 1910
Hebrew script needed.

17 أفريل 2010 10:31

pias
عدد الرسائل: 8113
Thank you Freya!

Jair,

can you please provide the text in Hebrew script?

CC: jairhaas

17 أفريل 2010 12:54

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Yeah, thanks by advance, dear experts in Hebrew!

It also is needing some punctuation, as this text seems like it was spread onto the page without any care.



CC: libera jairhaas milkman

17 أفريل 2010 14:35

milkman
عدد الرسائل: 773
Tried to do my best.
Had to guess here and there, since the original wasn't making any sense at some places. Left it on the remarks in case someone has a better idea...

17 أفريل 2010 14:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks a lot milkman!
I released this request