Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İbranice - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Çevrilecek olan metin
Öneri elisarodriguezrocha
Kaynak dil: İbranice

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"
En son milkman tarafından eklendi - 17 Nisan 2010 14:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2010 07:06

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Hebrew script needed.

17 Nisan 2010 10:31

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thank you Freya!

Jair,

can you please provide the text in Hebrew script?

CC: jairhaas

17 Nisan 2010 12:54

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Yeah, thanks by advance, dear experts in Hebrew!

It also is needing some punctuation, as this text seems like it was spread onto the page without any care.



CC: libera jairhaas milkman

17 Nisan 2010 14:35

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Tried to do my best.
Had to guess here and there, since the original wasn't making any sense at some places. Left it on the remarks in case someone has a better idea...

17 Nisan 2010 14:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks a lot milkman!
I released this request