Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Texto
Propuesto por elisarodriguezrocha
Idioma de origen: Hebreo

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Nota acerca de la traducción
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Título
Between six and nine in the ...
Traducción
Inglés

Traducido por iyyavor
Idioma de destino: Inglés

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Nota acerca de la traducción
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Última validación o corrección por lilian canale - 29 Abril 2010 01:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Abril 2010 14:02

jairhaas
Cantidad de envíos: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 Abril 2010 14:09

iyyavor
Cantidad de envíos: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 Abril 2010 19:05

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 Abril 2010 01:34

milkman
Cantidad de envíos: 773
It looks good to me

29 Abril 2010 01:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks