Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ivrito-Anglų - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IvritoAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Tekstas
Pateikta elisarodriguezrocha
Originalo kalba: Ivrito

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Pastabos apie vertimą
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Pavadinimas
Between six and nine in the ...
Vertimas
Anglų

Išvertė iyyavor
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Pastabos apie vertimą
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Validated by lilian canale - 29 balandis 2010 01:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 balandis 2010 14:02

jairhaas
Žinučių kiekis: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 balandis 2010 14:09

iyyavor
Žinučių kiekis: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 balandis 2010 19:05

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 balandis 2010 01:34

milkman
Žinučių kiekis: 773
It looks good to me

29 balandis 2010 01:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks