Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
본문
elisarodriguezrocha에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
이 번역물에 관한 주의사항
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

제목
Between six and nine in the ...
번역
영어

iyyavor에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
이 번역물에 관한 주의사항
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 29일 01:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 28일 14:02

jairhaas
게시물 갯수: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

2010년 4월 28일 14:09

iyyavor
게시물 갯수: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

2010년 4월 28일 19:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

2010년 4월 29일 01:34

milkman
게시물 갯수: 773
It looks good to me

2010년 4월 29일 01:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks