Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Gjuha Latine - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeAnglishtHebraishtGjuha LatineGreqishtja e lashtë

Kategori Mendime

Titull
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Tekst
Prezantuar nga juliel
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Vërejtje rreth përkthimit
female

Titull
In arte poeseque insisto...
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine

In arte poeseque insisto,
animus meus admiratur et anima mea bene evolvitur.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 4 Maj 2010 23:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Prill 2010 22:14

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi dear Aneta!
Shouldn't the ablative of "poesis" be "poesi"

4 Maj 2010 09:48

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Are you sure, Efee?
"Poesis, poesis" - an equal number of syllables in nominative and genitive... , so abl.sing - e, gen.plur - ium. Am I wrong? Is it an exception?

4 Maj 2010 23:42

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I'm afraid, Efee, it is like I said above. I will accept the translation.
Warm greetings!

CC: Efylove

5 Maj 2010 07:21

Efylove
Numri i postimeve: 1015
OK, sorry! Just a doubt.


5 Maj 2010 14:06

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
No problem!