Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Latinski - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiEngleskiHebrejskiLatinskiStarogrčki

Kategorija Mišljenje

Natpis
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Tekst
Podnet od juliel
Izvorni jezik: Danski

Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Napomene o prevodu
female

Natpis
In arte poeseque insisto...
Prevod
Latinski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Latinski

In arte poeseque insisto,
animus meus admiratur et anima mea bene evolvitur.
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 4 Maj 2010 23:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 April 2010 22:14

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi dear Aneta!
Shouldn't the ablative of "poesis" be "poesi"

4 Maj 2010 09:48

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Are you sure, Efee?
"Poesis, poesis" - an equal number of syllables in nominative and genitive... , so abl.sing - e, gen.plur - ium. Am I wrong? Is it an exception?

4 Maj 2010 23:42

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I'm afraid, Efee, it is like I said above. I will accept the translation.
Warm greetings!

CC: Efylove

5 Maj 2010 07:21

Efylove
Broj poruka: 1015
OK, sorry! Just a doubt.


5 Maj 2010 14:06

Aneta B.
Broj poruka: 4487
No problem!