Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Latin - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaEngelskaHebreiskaLatinKlassisk grekiska

Kategori Tankar

Titel
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Text
Tillagd av juliel
Källspråk: Danska

Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Anmärkningar avseende översättningen
female

Titel
In arte poeseque insisto...
Översättning
Latin

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin

In arte poeseque insisto,
animus meus admiratur et anima mea bene evolvitur.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 4 Maj 2010 23:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 April 2010 22:14

Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi dear Aneta!
Shouldn't the ablative of "poesis" be "poesi"

4 Maj 2010 09:48

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Are you sure, Efee?
"Poesis, poesis" - an equal number of syllables in nominative and genitive... , so abl.sing - e, gen.plur - ium. Am I wrong? Is it an exception?

4 Maj 2010 23:42

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I'm afraid, Efee, it is like I said above. I will accept the translation.
Warm greetings!

CC: Efylove

5 Maj 2010 07:21

Efylove
Antal inlägg: 1015
OK, sorry! Just a doubt.


5 Maj 2010 14:06

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
No problem!