Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Tekst
Prezantuar nga
princeprincess
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
Quando não tiver nada para pensar,uma coisa é certa,eu nunca esquecerei você, sempre terei você em meus pensamentos !
Titull
When you don't have...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Lizzzz
Përkthe në: Anglisht
When I don't have anything to think about, one thing is certain, I'll never forget you, I'll always have you in my thoughts.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 25 Tetor 2009 01:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Tetor 2009 21:53
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Liz, The line is a bit off the wall, but I think he is talking about himself so it should be:
"When
I
don't have anything (-) to think about, one thing is
certain
..."
Do you agree?
25 Tetor 2009 01:17
Lizzzz
Numri i postimeve: 234
I agree and I'll edit.
Thanks, Lilian