Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Gjermanisht - que tudo na minha vida brilhe como os teus...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeGjermanisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
que tudo na minha vida brilhe como os teus...
Tekst
Prezantuar nga maxsha
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

que tudo na minha vida brilhe como os teus olhos,seja taõ maravilhoso como o teu coraçaõ,lindo como tu...se o amor que sinto por ti for um sonho,quero dormir eternamente

Titull
dass alles in meinem Leben so glänzt wie deine...
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

dass alles in meinem Leben so glänze wie deine Augen, so wunderbar sei wie dein Herz, so schön wie du... wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum ist, möchte ich ewig schlafen
Vërejtje rreth përkthimit
edited.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 19 Janar 2010 17:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Janar 2010 23:42

gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum wäre, möchte ich ewig schlafen
[NB the source text is incorrect; after 'for' there should be 'queria']

8 Janar 2010 11:33

Lein
Numri i postimeve: 3389
I don't really agree - 'for' is not the same as 'fosse'.

Se o amor (...)fosse um sonho, queria dormir sempre
(If love were a dream, I would want to sleep forever)
Se o amor for um sonho, quero dormir sempre
(If love is a dream, I want to sleep forever)

See if you agree, Guido!

As for the translation: see my comments above -> is 'wäre' correct here? I think it should be 'ist' but I don't always trust my German.

Also, since the original is Portuguese from Portugal, not from Brazil, 'du' means simply 'you' and does not refer to God so Du, Dein and Deine should not be capitalised.

CC: gbernsdorff

8 Janar 2010 11:54

gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
Yes Lein, you are right. My interpretation was wrong there; sorry about that, Rodrigues. And, yes 'ist' is better.
I agree about not capitalising.

9 Janar 2010 01:28

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
new poll after edit.

17 Janar 2010 15:19

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
some admin for acceptance?