Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Duits - que tudo na minha vida brilhe como os teus...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesDuits

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
que tudo na minha vida brilhe como os teus...
Tekst
Opgestuurd door maxsha
Uitgangs-taal: Portugees

que tudo na minha vida brilhe como os teus olhos,seja taõ maravilhoso como o teu coraçaõ,lindo como tu...se o amor que sinto por ti for um sonho,quero dormir eternamente

Titel
dass alles in meinem Leben so glänzt wie deine...
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

dass alles in meinem Leben so glänze wie deine Augen, so wunderbar sei wie dein Herz, so schön wie du... wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum ist, möchte ich ewig schlafen
Details voor de vertaling
edited.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 19 januari 2010 17:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 januari 2010 23:42

gbernsdorff
Aantal berichten: 240
wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum wäre, möchte ich ewig schlafen
[NB the source text is incorrect; after 'for' there should be 'queria']

8 januari 2010 11:33

Lein
Aantal berichten: 3389
I don't really agree - 'for' is not the same as 'fosse'.

Se o amor (...)fosse um sonho, queria dormir sempre
(If love were a dream, I would want to sleep forever)
Se o amor for um sonho, quero dormir sempre
(If love is a dream, I want to sleep forever)

See if you agree, Guido!

As for the translation: see my comments above -> is 'wäre' correct here? I think it should be 'ist' but I don't always trust my German.

Also, since the original is Portuguese from Portugal, not from Brazil, 'du' means simply 'you' and does not refer to God so Du, Dein and Deine should not be capitalised.

CC: gbernsdorff

8 januari 2010 11:54

gbernsdorff
Aantal berichten: 240
Yes Lein, you are right. My interpretation was wrong there; sorry about that, Rodrigues. And, yes 'ist' is better.
I agree about not capitalising.

9 januari 2010 01:28

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
new poll after edit.

17 januari 2010 15:19

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
some admin for acceptance?