Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tysk - que tudo na minha vida brilhe como os teus...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskTysk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
que tudo na minha vida brilhe como os teus...
Tekst
Skrevet av maxsha
Kildespråk: Portugisisk

que tudo na minha vida brilhe como os teus olhos,seja taõ maravilhoso como o teu coraçaõ,lindo como tu...se o amor que sinto por ti for um sonho,quero dormir eternamente

Tittel
dass alles in meinem Leben so glänzt wie deine...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

dass alles in meinem Leben so glänze wie deine Augen, so wunderbar sei wie dein Herz, so schön wie du... wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum ist, möchte ich ewig schlafen
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edited.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 19 Januar 2010 17:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Januar 2010 23:42

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum wäre, möchte ich ewig schlafen
[NB the source text is incorrect; after 'for' there should be 'queria']

8 Januar 2010 11:33

Lein
Antall Innlegg: 3389
I don't really agree - 'for' is not the same as 'fosse'.

Se o amor (...)fosse um sonho, queria dormir sempre
(If love were a dream, I would want to sleep forever)
Se o amor for um sonho, quero dormir sempre
(If love is a dream, I want to sleep forever)

See if you agree, Guido!

As for the translation: see my comments above -> is 'wäre' correct here? I think it should be 'ist' but I don't always trust my German.

Also, since the original is Portuguese from Portugal, not from Brazil, 'du' means simply 'you' and does not refer to God so Du, Dein and Deine should not be capitalised.

CC: gbernsdorff

8 Januar 2010 11:54

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
Yes Lein, you are right. My interpretation was wrong there; sorry about that, Rodrigues. And, yes 'ist' is better.
I agree about not capitalising.

9 Januar 2010 01:28

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
new poll after edit.

17 Januar 2010 15:19

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
some admin for acceptance?