Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Alemany - que tudo na minha vida brilhe como os teus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAlemany

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
que tudo na minha vida brilhe como os teus...
Text
Enviat per maxsha
Idioma orígen: Portuguès

que tudo na minha vida brilhe como os teus olhos,seja taõ maravilhoso como o teu coraçaõ,lindo como tu...se o amor que sinto por ti for um sonho,quero dormir eternamente

Títol
dass alles in meinem Leben so glänzt wie deine...
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

dass alles in meinem Leben so glänze wie deine Augen, so wunderbar sei wie dein Herz, so schön wie du... wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum ist, möchte ich ewig schlafen
Notes sobre la traducció
edited.
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Gener 2010 17:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Gener 2010 23:42

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum wäre, möchte ich ewig schlafen
[NB the source text is incorrect; after 'for' there should be 'queria']

8 Gener 2010 11:33

Lein
Nombre de missatges: 3389
I don't really agree - 'for' is not the same as 'fosse'.

Se o amor (...)fosse um sonho, queria dormir sempre
(If love were a dream, I would want to sleep forever)
Se o amor for um sonho, quero dormir sempre
(If love is a dream, I want to sleep forever)

See if you agree, Guido!

As for the translation: see my comments above -> is 'wäre' correct here? I think it should be 'ist' but I don't always trust my German.

Also, since the original is Portuguese from Portugal, not from Brazil, 'du' means simply 'you' and does not refer to God so Du, Dein and Deine should not be capitalised.

CC: gbernsdorff

8 Gener 2010 11:54

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
Yes Lein, you are right. My interpretation was wrong there; sorry about that, Rodrigues. And, yes 'ist' is better.
I agree about not capitalising.

9 Gener 2010 01:28

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
new poll after edit.

17 Gener 2010 15:19

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
some admin for acceptance?