Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Titull
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Tekst
Prezantuar nga
salih_azalma
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht Perkthyer nga
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Titull
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
italo07
Përkthe në: Frengjisht
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 25 Nëntor 2008 13:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Nëntor 2008 13:48
Botica
Numri i postimeve: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 Nëntor 2008 17:11
italo07
Numri i postimeve: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 Nëntor 2008 17:51
Botica
Numri i postimeve: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.