Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



12Traduzione - Spagnolo-Francese - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnoloFranceseInglese

Categoria Espressione

Titolo
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Testo
Aggiunto da salih_azalma
Lingua originale: Spagnolo Tradotto da turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Titolo
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Traduzione
Francese

Tradotto da italo07
Lingua di destinazione: Francese

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Ultima convalida o modifica di Botica - 25 Novembre 2008 13:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Novembre 2008 13:48

Botica
Numero di messaggi: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 Novembre 2008 17:11

italo07
Numero di messaggi: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 Novembre 2008 17:51

Botica
Numero di messaggi: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.