Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



12תרגום - ספרדית-צרפתית - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה ביטוי

שם
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
טקסט
נשלח על ידי salih_azalma
שפת המקור: ספרדית תורגם על ידי turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

שם
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: צרפתית

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
אושר לאחרונה ע"י Botica - 25 נובמבר 2008 13:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 נובמבר 2008 13:48

Botica
מספר הודעות: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 נובמבר 2008 17:11

italo07
מספר הודעות: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 נובמבר 2008 17:51

Botica
מספר הודעות: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.