Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



12Traduction - Espagnol-Français - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnolFrançaisAnglais

Catégorie Expression

Titre
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Texte
Proposé par salih_azalma
Langue de départ: Espagnol Traduit par turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Titre
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Traduction
Français

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Français

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Dernière édition ou validation par Botica - 25 Novembre 2008 13:48





Derniers messages

Auteur
Message

25 Novembre 2008 13:48

Botica
Nombre de messages: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 Novembre 2008 17:11

italo07
Nombre de messages: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 Novembre 2008 17:51

Botica
Nombre de messages: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.