Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



12Traducció - Castellà-Francès - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcCastellàFrancèsAnglès

Categoria Expressió

Títol
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Enviat per salih_azalma
Idioma orígen: Castellà Traduït per turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Títol
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Traducció
Francès

Traduït per italo07
Idioma destí: Francès

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Darrera validació o edició per Botica - 25 Novembre 2008 13:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Novembre 2008 13:48

Botica
Nombre de missatges: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 Novembre 2008 17:11

italo07
Nombre de missatges: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 Novembre 2008 17:51

Botica
Nombre de missatges: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.