Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



12Превод - Испански-Френски - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспанскиФренскиАнглийски

Категория Израз

Заглавие
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Текст
Предоставено от salih_azalma
Език, от който се превежда: Испански Преведено от turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Заглавие
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Превод
Френски

Преведено от italo07
Желан език: Френски

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
За последен път се одобри от Botica - 25 Ноември 2008 13:48





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Ноември 2008 13:48

Botica
Общо мнения: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 Ноември 2008 17:11

italo07
Общо мнения: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 Ноември 2008 17:51

Botica
Общо мнения: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.