Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



12Übersetzung - Spanisch-Französisch - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanischFranzösischEnglisch

Kategorie Ausdruck

Titel
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Übermittelt von salih_azalma
Herkunftssprache: Spanisch Übersetzt von turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Titel
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von italo07
Zielsprache: Französisch

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 25 November 2008 13:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 November 2008 13:48

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 November 2008 17:11

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 November 2008 17:51

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.